Seleccionar página

Saper parlare e scrivere due lingue é merito dei miei genitori, e gli ringrazio.

Saber cómo hablar y escribir dos idiomas, trata sobre mis padres, y se los agradezco.

É una vera soddisfazione poter aiutare le persone a completare i loro obiettivi, legali o personali:  ognuno con documenti diversi, ognuno con storie diverse e con tempi e caratteri diversi.  Per me essere traduttriceé un lavoro interessante, anche se a volte traduco documenti molto simili, ma ricordare che nelle mie mani ho la fiducia di una persona, il lavoro diventa gratificante.

Ho avuto molte esperienze come traduttrice, e nessuna é stata uguale all’altra; anche i clienti sono diversi.  Diverse nazionalità, come, venezuelana, italiana, panamense, argentina, tra tante altre; aziende e persone; giovani e meno giovani; chi mi ha chiamato con una urgenza e chi invece non ha fretta; chi ha bisogno per motivi di studio, chi per un rinnovo di migrazione, chi per affari e chi invece necessita aiuto alla corte.  Necessità diverse in questo mondo che cambia rapidamente.

Saper parlare e scrivere due lingue é merito dei miei genitori, e gli ringrazio.  Papa italiano e mamma panamense, dove a casa si parlava sempre italiano.  Ricordo come se fosse oggi, quando chiedevo permesso per andare al cinema con gli amici in spagnolo, mio padre faceva finta di non capire se non gli parlavo in italiano.  All’epoca facevo fatica ad apprezzare il lavoro dei miei genitori, ma adesso capisco quanta pazienza hanno avuto con me e con le mie sorelle, nel sforzarci ad imparare l’italiano scritto e parlato.  Sapere una seconda lingua é sempre importante, ma non tutti hanno questa opportunità.  Il lavoro di traduttrice richiede una alta capacità di concentrazione, di attenzione al dettaglio e precisione durante la realizzazione della traduzione: per esempio, sbagliare a scrivere un nome o un numero, può allungare i tempi della procedura, i costi e sicuramente mette a disagio il mio cliente.

 Per concludere, essere traduttrice mi permette di vivere un momento preciso della vita dei clienti, nel quale grazie al mio lavoro, possano continuare il loro percorso, qualunque sia.

 Faccio parte di un numero limitato di persone che si trovano in un lungo elenco di traduttori e sento laresponsabilità di lavorare in forma efficiente, precisa e professionale

 Auguri a tutti i traduttori di Panama

Anansi Destro

Es una verdadera satisfacción poder ayudar a las personas a completar sus objetivos legales o personales: cada uno con diferentes documentos, cada uno con diferentes historias y diferentes tiempos y personajes. Para mí, ser traductora es un trabajo interesante, aunque a veces traduzca documentos muy similares, pero al recordar que en mis manos tengo la confianza de una persona, el trabajo se vuelve gratificante.

He tenido muchas experiencias como traductora, y ninguna ha sido igual a la otra; los clientes son diferentes,  también de  diferentes nacionalidades, tales como: venezolana, italiana, panameña, argentina, entre muchas otras; empresas y personas; jóvenes y adultos mayores; aquellos que me llamaron urgentemente y aquellos que no tienen prisa; aquellos en necesidad con propósitos de estudio, algunos para una renovación migratoria, algunos para negocios y aquellos que necesitan ayuda con el tribunal. Diferentes necesidades en este mundo cambiante.

Saber cómo hablar y escribir dos idiomas, trata sobre mis padres, y se los agradezco. Padre italiano y madre panameña, donde el italiano siempre se hablaba en casa. Recuerdo, como si fuera hoy, cuando pedí permiso para ir al cine con amigos en español, mi padre fingió no entender si no hablaba con él en italiano. En ese momento estaba luchando por apreciar el trabajo de mis padres, pero ahora entiendo cuánta paciencia tenían conmigo y con mis hermanas, al tratar de aprender italiano escrito y hablado. Conocer un segundo idioma siempre es importante, pero no todos tienen esta oportunidad. El trabajo de un traductor requiere una gran capacidad de concentración, atención a los detalles y precisión durante la traducción: por ejemplo, cometer un error al escribir un nombre o un número, puede alargar el procedimiento, los costos y sin duda hace que el cliente se sienta incómodo.

Para concluir, ser una traductora me permite vivir un momento preciso en la vida de cada uno de nuestros clientes, en el que, gracias a mi trabajo, pueden continuar su viaje, sea cual sea su propósito.

Pertenezco a un número limitado de personas que forman parte de una larga lista de traductores y me siento responsable de trabajar de manera eficiente, precisa y profesional.

Felicitaciones a todos los traductores de Panamá

Anansi Destro

× Estamos aquí para ayudarte.