Seleccionar página

Traducción de texto de español a inglés

Las traducciones certificadas son las que le garantizan a los clientes que el nivel del lenguaje, la gramática y la ortografía del documento. El sentido y uso adecuado de los conceptos son los correctos y que el grado de error en la traducción es mínima. Esto crea una buena traducción de texto de español a inglés.

  Por otro lado, se debe de tener presente que el idioma nativo del traductor público en Panamá es español, motivo por el cual siempre existe un grado de dificultad adicional que incurre de forma directa en el costo y en el tiempo de entrega que se le proporciona al cliente.

Solo la experiencia, dominio del idioma  y el volumen diario de traducciones realizadas es lo que lleva a un traductor certificado a realizar una traducción de texto de español a inglés profesionalmente

Traducir correctamente no conlleva simplemente convertir palabras de un idioma al otro. Una correcta Traducción de texto de español a inglés precisa de un análisis exhaustivo del texto original al objeto de usar correctamente los términos que aparecen en el mismo y plasmarlos con precisión en el texto traducido o texto meta.

Sistemas de traduccion gratuita

Como ya sabemos, existen múltiples páginas web y programas informáticos. Que realizan de manera gratuita la traducción de texto de español a inglés

No obstante, cuando insertamos un texto, se obtiene un resultado poco satisfactorio. Tal vez debido a que se trata de diccionarios dedicados a traducir palabra por palabra de manera descontextualizada. Sin tener en cuenta el tema del texto origen– o expresiones cortas, pero no están especializados en textos más largos.

Condiciones para la traducción de texto de español a inglés

  • Tener un excelente dominio del idioma meta (en este caso, el español).
  • Conocer con amplitud la cultura de ambos idiomas (el inglés y el español).
  • Escribir con corrección y precisión, teniendo en cuenta las cuestiones morfológicas y sintácticas del texto meta, la distribución del texto meta y de sus párrafos, la correcta expresión de las ideas en lengua española de manera que su redacción y posterior lectura resulten naturales en lugar de forzadas.
  • Tener un dominio adecuado sobre el tema del que trata el texto origen.

¿Cómo se traduce de español a inglés?

Consejos básicos para la traducción de texto de español a inglés serían los siguientes:

Se recomienda que, con anterioridad a la traducción de un texto. Se haga una lectura exhaustiva del contenido del mismo con el fin de tener un conocimiento general del tema y para buscar de antemano la información y términos que sean necesarios.

También resulta buena idea, por ejemplo, subrayar las frases o palabras que puedan provocar desajustes en el idioma meta. Conviene analizarlas al objeto de lograr traducirlas mediante equivalencias coherentes. Cuya lectura sea cómoda y resulte natural en el idioma meta (en este caso, el español).

Otro consejo sería el de traducir por párrafos. Para evitar perder tiempo intentando recordar o releyendo la información de la línea anterior.

En caso de que debas traducir ejemplos que en el idioma no se van a comprender. Consulta y baraja la posibilidad de cambiar dichos ejemplos por otros cuyo significado sea más natural en español y se comprenda mejor. Sin desviarte demasiado de la intención e idea del texto origen.

 Te aconsejamos también que, al traducir tu texto de español a inglés, utilices un inglés neutro en tu traducción. Evitando en la medida de lo posible las expresiones locales o regionales.

Finalizada la traducción, date algo de tiempo antes de proceder a su revisión. No conviene dejar la traducción de texto de español a inglés sin revisar; la revisión siempre es obligatoria para un traductor profesional. Espero que hayan sido útiles estos tips de cómo se traduce un texto de español a inglés.

En caso de que necesites realizar una traducción puedes contactarnos y te ayudaremos con ella

× Estamos aquí para ayudarte.